PAROLES ET TRADUCTIONS

UN DUI D’AOSTU

Auteur : Jean Yves Acquaviva / Compositeur : Ange-Dominique Giovannetti

Un dui d’aostu

 

Un ghjornu di più nant’à u mondu nasce
Di lume schiettu, di sperà è di muschi d’estate
Quassù, per l’elpe assuliate
Una banda pasce
Un ghjargalellu và
À circà una strada, un distinu, chì sà ?

 

In u celu infinitu, mancu un nulu ci stice
Di sole ardente, a calmana hà da invade e teppe
Quassù, per e curriete zeppe
Un volu di parnice
È ghjargalellu và
À visità u mare è i mondi, chì sà ?

 

U paese quaiò, s’appende à a sulana
À mille voce, a vita, ribomba in ogni scornu
Ci hè quì, una piazza, un fornu
Eppo una funtana
Da beie è stancià
E sete di ognunu è di più, quale sà ?

 

È a ghjente di quì, assesta u so locu
Di muraglie, è d’orti è di chjassi dinù
Ci hè qui, una forza un focu
Eppo sguardi à l’insù
Per esse è campà
Per u sempre è u sempre è di più, quale sà ?

 

A vita in ogni locu
U mondu in armunia
À l’eternu paria
Accesu u so focu
Ma Aostu hà apartu
E porte di l’infernu
È mandatu à caternu
Tuttu l’amore spartu.

Un deux août

Un jour de plus sur le monde vient de naître
De lumière pure, d’espoirs et de parfums d’été
Là-haut, dans ces montagnes ensoleillées
Un troupeau est en train de paître.
Un petit ruisseau court,
Qui sait, à la recherche d’un destin ou d’une route.

 

Dans le ciel infini, pas un nuage à l’horizon
La canicule va envahir les rochers sous un soleil ardent,
Là-haut, vers les endroits recouverts de denses genêts
Passe un vol de perdrix
Et le petit ruisseau avance
Pour visiter, qui sait, la mer et les mondes immenses.

 

Le village en bas, s’accroche au soleil
La vie jaillit de mille voix dans chaque recoin
Il y a ici, une place, un four
Puis une fontaine
Pour boire et étancher
Les soifs de chacun et plus encore, qui sait.

 

Et les gens d’ici, prennent soin de leur lieu
Des murailles, et des jardins et aussi des chemins
Il y a ici, une force, un feu
Puis des regards vers le haut
Pour être et pour exister
Pour toujours et toujours plus, qui sait ?

 

La vie dans chaque endroit
Le monde en harmonie
Son feu semblait
Éternellement allumé
Mais Août a ouvert
Les portes de l’enfer
Et a ainsi ruiné
Tout l’amour partagé.