PAROLES ET TRADUCTIONS

FORSE MARCU MARIA

Auteur : Jean Yves Acquaviva / Compositeur : Ange-Dominique Giovannetti

Forse Marcu Maria

 

Dumane un albore risplenderà dinù
Allattendu di lume,tuttu, da cima à fondu
È di vita è d’avvene carizzarà u mondu
Dendu da invintà à ogni giuventù


Eiu, ùn e vidaraghju e soie e prumesse
Sò cundanne è sintenze à scrive e mio ore
Ma per l’ultimu fiatu, l’ultimu batticore
A vogliu sunnià ciò ch’avia da esse


Forse chì l’avaria scontra sta giuvanotta
Quella fatta per mè, bella cum’è Dumane
A brama d’ogni notte, a forza d’ogni mane
Cum’un sole chì, mai, nè si pesa nè ciotta


Forse chì l’avaria suminatu di granu
Ste ripe à l’insù chì u ventu accampa
Per una vita dura chì strazia à chì a campa
Ma a vita quantunque, i mei appalamanu


Forse u nostru figliolu, anch’ellu avaria
Buscatu u s’amore da fassi una famiglia
Eppo’ un criaturu natu à a so sumiglia
Si saria chjamatu, forse, Marcu Maria.

 

Peut-être Marcu Maria

 

Demain, une aurore resplendira aussi
Nourrissant tout de lumière, de haut en bas
Et de vie et d’avenir, elle caressera le monde entier
Offrant la possibilité à chaque jeunesse d’inventer.


Moi, je ne verrai pas ses promesses
Ce sont des condamnations et des sentences qui écrivent mes heures
Mais pour le dernier souffle, le dernier battement de cœur
Je veux rêver ce que je devais être.


Peut-être l’aurais-je rencontrée cette jeune fille
Celle faite pour moi, belle comme un Demain
L’envie de chaque nuit, la force de chaque matin
Comme un soleil qui jamais ne se lève ou ne se couche.


Peut-être les aurais-je semées de grains
Ces rives d’en haut que le vent assiège
Pour une dure vie où qui la vit, galère
Mais la vie tout de même avec les miens tenus par la main.


Peut-être notre enfant, lui aussi aurait
Trouvé son amour afin de fonder à sa ressemblance
Sa famille une descendance
Il se serait peut être appelé Marcu Maria.